Log in

Previous Entry | Next Entry

The "Multilingual Internet"

The Multilingual Internet?

There's a lot of research out there on English-language computer-mediated communication, but relatively little attention has been paid to languages other than English. And even when other languages have been studied, this research isn't always available to an international readership. Danet and Herring's (2008) edited volume (based on a guest-edited issue of the Journal of Computer-Mediated Communication, vol. 9, 1) is a step in the right direction.

In this entry, I hope to provide a few more references for articles dealing with electronic discourse in languages other than English and published in international journals that should be available to most people through institutional subscriptions and/or interlibrary loan. The references I've selected deal mainly with sociolinguistic variation or pragmatics in CMC environments.  If you have any others you'd like to see added, please send me an email.
    :: Chinese ::

Yang, C. (2007). Chinese Internet language: A sociolinguistic analysis of adaptations of the Chinese writing system. Language@Internet, 4, Article 2 [np]. Availabe on line: http://www.languageatinternet.de/articles/2007/1142/index_html/

    :: French ::

Lewis, D. (2005). Arguing in English and French asynchronous online discussion. Journal of Pragmatics, 37, 1801-1818.

Marcoccia, M. (2004). On-line polyglogues: Conversation structure and participation framework in internet newsgroups. Journal of Pragmatics, 36, 115-145.

van Compernolle, R. A. (In Press). Second-person pronoun use and address strategies in on-line personal advertisements from Quebec. Journal of Pragmatics. Corrected proof published on line: http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2008.04.008.

van Compernolle, R. A. (In Press, July 2008). Morphosyntactic and phonological constraints on negative particle variation in French-language chat discourse. Language Variation and Change, 20(2).

van Compernolle, R. A. (In Press, September 2008). Nous versus on: Pronouns with first-person plural reference in synchronous French chat. Canadian Journal of Applied Linguistics, 11(2).

van Compernolle, R. A. (2008). Language variation in online personal ads from Quebec: The case of ne. Language@Internet, 5, Article 1 [np]. Available here: http://www.languageatinternet.de/articles/2008/1666/index_html/

Williams, L., & van Compernolle, R. A. (In Press). On versus tu and vous: Pronouns with indefinite reference in synchronous electronic French discourse. Language Sciences. Corrected proof published on line: http://dx.doi.org/10.1016/j.langsci.2007.11.001

Williams, L., & van Compernolle, R. A. (2007). Second-person pronoun use in on-line French-language chat environments. The French Review, 80(4), 804-820.

    :: German ::

Androutsopoulos, J. (2006). Multilinguism, diaspora, and the Internet: Codes and identities on German-based diaspora websites. Journal of Sociolinguistics, 10, 520-547.

Siebenhaar, B. (2006). Code-choice and code-switching in Swiss-German Internet Relay Chat room. Journal of Sociolinguistics, 10, 481-506.

    :: Spanish ::

del-Teso-Craviotto, M. (2006). Language and sexuality in Spanish and English dating chats. Journal of Sociolinguistics, 10, 460-480.



Applied Linguistics and CMC

Latest Month

September 2009
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner